Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Публикации » Иосиф Дмитриев:Я открыт всему миру («Грани», Новочебоксарск )

13 сентября 2012 г.

Сегодня заслуженный деятель культуры Республики Казахстан, лауреат премии им. М.Сеспеля режиссер Чувашского государственного театра юного зрителя им. М.Сеспеля Иосиф Александрович Дмитриев нарасхват.

Во-первых, совсем недавно отметил 65-летний юбилей, во-вторых, ставит в ТЮЗе новый спектакль, удостоенный гранта Главы республики, а в-третьих, он просто интересный человек и собеседник.

Уроженец деревни Юськасы Цивильского района, Иосиф Александрович окончил актерское отделение Ленинградского государственного института театра, музыки и кинематографии и Московский государственный институт театрального искусства им. А.В.Луначарского. В его творческом багаже постановки таких спектаклей, как “Кӗре кӗрсен” (“Осенний сад”) Л.Хелман, “Пӗчӗк хула камичӗсем” (“Провинциальные анекдоты”) А.Вампилова, “Ялта” Ф.Павлова, “Хӗрӗме калам — кинӗм илт” Н.Терентьева, “Чайка” и “Вишневый сад” А.Чехова, “Хан Кине” М.Ауэзова. Среди последних работ в театре юного зрителя — “Кирек ăçта та пӗр хӗвел” (“Андеграунд”) А.Пртта, “Суя пурнăç” (“Лгунья”) М.Мэйо, М.Эннекена, “Ромео и Джульетта” У.Шекспира, “Уйăх çинчен ӳкнӗскер” (“Упавшая с Луны”) Л.Свенссона.

— Иосиф Александрович, где вы начинали театральную карьеру и какой спектакль поставили первым?
— До театральной была кинокарьера, которая завершилась одним фильмом, поставленным В.Савельевым, “Сеспель”. Это была идеологическая картина, многие сцены из которой изъяли, в результате перед зрителем предстал чистый революционер Сеспель, а это нечто другое, чем поэт. Но при всем том сохранился дух Сеспеля, наверное, потому что он был во мне.
Потом в Чувашском драматическом театре мне дали одну ма-а-аленькую роль в конце спектакля с минимумом слов, затем армия и отъезд в Москву в институт театрального искусства. Свой первый спектакль поставил в Чувашском драмтеатре, учась на третьем курсе, — перевел с английского на чувашский “Осенний сад” Лилиан Хелман. Выдал все, что знал и умел, даже пантомиму включил. Еще тогда мне пришла в голову идея работать с актерами через игры — взрослые, молодежные, детские. А потом этим занялся в НИИ на научной основе.
Для своей дипломной работы взял “Провинциальные анекдоты” Вампилова. Спектакль получился очень хороший, с небывалой сценографией Владимира Михайловича Мазанова. В общем, защитился я за три минуты. Но кто-то узрел в спектакле антисоветчину, и он очень быстро был снят с репертуара. Я бы никогда не состоялся как режиссер, если бы не курс под руководством Юрия Завадского в ГИТИСе, на котором были необыкновенные духовное единство и свобода. Юрий Александрович дворянского происхождения, ему в голову не могло прийти кого-то задавить, исправить. Студенты жили своей жизнью под крылышком двух мастеров — его и Сергея Александровича Бенкендорфа, совершенно нормально развивались, каждый в свою сторону. Все уже имели высшее образование и страха, как в подростковом возрасте, не испытывали, а значит, отстаивали свою позицию.
Благодаря этому курсу я открылся всему миру, познал себя. Тот дух меня поддерживает до сих пор. С благодарностью вспоминаю и курс Аркадия Кацмана на кафедре Георгия Товстоногова в ЛГИТМиК.

— О вас пишут: поэт, публицист, переводчик, драматург, театральный режиссер, актер, музыкальный критик, преподаватель, этнотеатровед... Это не расточительство — заниматься всем сразу?
— А я всем сразу и не занимался. Актером был весьма короткое время, режиссером — всегда, этнотеатроведом — семь лет. Этнотеатроведение, кстати, область науки, еще не распаханная, особенно чувашское. После моего ухода из научно-исследовательского института языка и литературы (ныне — гуманитарный институт) оно не имело продолжения в исследованиях. Поэзией занимался больше всего, когда работал в НИИ. Статьи писал для газеты “Хыпар”. Драматург? Это не совсем правда, потому что пьесу — сказку чувашскую, волшебную — я написал совсем недавно. Она станет частью проекта “Караван белых птиц”, поддержанного грантом Главы республики.
— Когда зрители увидят постановку?
— Выпуск спектакля под названием “Ама кайăк ҫулӗпе” (“Дорогой Первоптицы”) планируется в ноябре. Это мифологический сюжет на основе чувашских религиозных представлений. Думаю, будет достойная постановка, тем более сказка эта для учащихся 5-9 классов, для людей, которые что-то хотят понять, когда встречаются с чужой культурой или со своей, но забытой.
— В 90-е годы вы надолго уехали из Чувашии в Казахстан. Для чего?
— Уезжал за деньгами, чтобы жить, чтобы курить, а не собирать окурки. Получали тогда 8 миллионов рублей, их хватало ровно на кофе и сигареты. Это не я виноват, не я устроил такую жизнь. Лет 15 работал в Русском драматическом театре города Кокшетау. Поставил там по нескольку раз “Чайку” и “Вишневый сад” Чехова, пьесу Мухтара Ауэзова “Хан Кине” о трагедии казахского хана, стремившегося объединить три рода в одно целое. Спектакль получил звание лауреата международного театрального фестиваля в Алма-Ате.
Я очень доволен, что побывал в Казахстане — прекрасной стране с прекрасными людьми, с замечательным будущим. В этом году меня пригласили туда преподавать, но я уже обучаю студентов института культуры в Чебоксарах. К тому же еще и спектакль нужно выпускать на выигранный грант.
— Вы много ставили Чехова. Это личный выбор или веление времени?
— Нельзя сказать, что веление времени, тем более что под ним часто подразумеваются изменения в политике. Это прежде всего веление души, то, что я хочу донести до зрительного зала. Чехов в первую очередь обращал внимание на человека. Мы не машины, которые едят и работают, не роботы, мы — люди.
Но это же скучно — обращать внимание на другого, потому что мы знаем, что у него такие же беды, он такой же голодный. Про душу забыли, даже заглянуть в нее не хотим. Мы не говорим о душе, потому что эта тема больная, не тронутая, целина для провинциальной жизни.
Городской зритель сегодня не знает, где добро, где зло, просто “выключил” эти понятия из своей жизни. А когда все общество “выключает” — становится очень удобно жить и без души, без различения добра и зла. Мы не хотим страдать, любим комфортную жизнь растений. Поливают — хорошо.
— В современной драматургии есть пьесы, на которые ваша душа отзывается?
— Думаю, да. В ТЮЗе в прошлом сезоне я поставил пьесу А.Пртта “Кирек ăçта та пӗр хӗвел” (“Андеграунд”), которую высоко оценила московский театральный критик Анастасия Арефьева, написав: “Совершенно европейский по форме и совершенно не европейский по содержанию”.
Думаю, Николай Сидоров очень интересный драматург, поднимающий проблемы, близкие народу. Но почему-то его пьесы у нас не идут. Хорошие произведения были у Николая Терентьева. Есть пьеса “Укăлчакасси” — уникальная, написанная в 1929 году Петровым-Юманом и отражающая борьбу эсеров и большевиков. Ее брали к постановке, но времена изменились. А пьеса современная, хорошо написанная. Говорят: нынче она не интересна, а мне кажется, очень даже интересна. Я не верю, что зритель толпами побежит за духовной пищей, зато с удовольствием на шоу, представление, цирк. — У людей столько проблем, хотят на время забыть о них.
— Но они погибнут, если исключат из жизни духовную составляющую, сгниют. Это закон. Да, людям сегодня хорошо. Но вышли после шоу — ничем не обогатились. А театр, если он что-то духовное несет, поможет решить хоть какую-то проблему — в семье, в отношениях с детьми. Помню, в Кокшетау после одного нашего спектакля с одним студентом случилась истерика — задели за живое. Полчаса успокаивали.
Жизнь заставляет задуматься о том, что материальное можно потерять. А человек еще жив. За что ему зацепиться? И тогда духовная составляющая может ему помочь. Хоть какое-то успокоение находят те, кто обращается к религии, к Богу.
— Режиссерская профессия предполагает конкуренцию, борьбу за зрителя?
— Если бы я работал в шоу-бизнесе, сказал бы: да, конкуренция существует, надо держать ухо востро. А в театре? Ваш вопрос для настоящего режиссера драматического театра звучит приблизительно так: “Читал ли Чехов Толстого?” Да, читал, и Горький тоже. Но ни Чехов, ни Горький, как Толстой, не пишут. И в режиссуре, если это свое видение, свой мир, то же самое.
Целый период был в Советском Союзе, когда современные пьесы ставились сначала в Москве и Ленинграде, а потом переносились в провинцию. Если поставили в Москве “Интервенцию” Нилина, то по всей стране идет скопированная “Интервенция”. Режиссер не имеет права так делать. Если даже украдет мизансцену, то должен осознавать, что украл, и знать, почему это сделал: или сам не решил, или считает, что найденная другим режиссером наиболее точно раскрывает суть данной сцены. Как-то мой педагог Аркадий Кацман захотел поставить “А зори здесь тихие”. Но спектакль уже шел у Юрия Любимова. Кацман посмотрел его и был поражен постановкой. Настолько она совершенная по всем параметрам, что он сказал: “Ребята, мы не осилим. Любое другое решение будет хуже”.
— Когда в общем-то небольших Чебоксарах в разных театрах ставят одну и ту же пьесу, это говорит о нехватке драматургического материала?
— Поставить одну и ту же пьесу во всех театрах города было бы очень даже интересно. В первую очередь зрителю. Но общество театром серьезно интересоваться не готово. Мы не можем поставить “Укăлчакасси” Петрова-Юмана, потому что и современный театр не всегда готов заниматься историко-культурологическими, идеологическими проблемами. Конечно, можно плюнуть на все, закрыться. Но плеваться не стоит, потому что тогда ты плюешь на себя.

Минкультуры Чувашии

Мой МирВКонтактеОдноклассники
Система управления контентом
428032, Чебоксары, Президентский бульвар, 9, к. 304, СТД ЧР, а/я 2 главпочтамт
Телефон: 8-8352-62-26-21
Факс: 8-8352-62-26-21
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика